?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Ўзбекские буквы.
antonapostol





Изначальным алфавитом узбекского языка был арабский. В 1929 году, при Союзе, перешли на алфавит на основе латиницы, а в 1940 году – кириллицы. В 1993 опять на латиницу.

Перейти-то перешли, да не совсем. До сих пор кириллица больше в ходу. Очень часто в газетах заголовки напечатаны латиницей, а текст – кириллицей. Некоторые старики, увидев текст на латинице, говорят: “Тут по-английски написано, я не понимаю”. Хотя должны быть и такие, кто еще старую довоенную латиницу помнит.

В кириллическом узбекском алфавите есть несколько специально добавленных букв. Например, интересная буква – ў. Эта буква есть и в названии страны – Ўзбекистон, и в названии местных денег – сўм. Еще такая буква существует в белорусском языке, но там она обозначает немного другой звук, хоть и похожий. А в узбекском – это нечто среднее между “о” и “у”, произносимое, насколько помню, с вытянутыми вперед губами. В латинице эта буква записывается как “о” с черточкой – о‘.

Узбекскому языку, как и таджикскому, свойственно оканье, что отражается и в орфографии. Поэтому пишут “Ўзбекистон”, “Тошкент”, “Бухоро”, “Андижон” и т.д.

Еще вот интересный момент. Так как сочетание звуков “кс” для узбекского языка не характерно, то латинской буквой икс решили, не мудрствуя лукаво, обозначить звук типа русского “х”. Ибо буква “h” занята для другого звука, два разных “хэ” в узбекском. То есть, в узбекскую латиницу буква “x” попросту переехала из кириллицы. Поэтому иногда возникают забавные вещи. Например, Бухара в латинице пишется как “Buxoro”, а Хива как “Xiva”. И иностранцы часто читают Бухару “Баксоро”, а Хиву “Ксива”.

Так что, теперь вы знаете, что общего у белорусов и узбеков, пока узбеки окончательно на латиницу не переехали. Это замечательная буква “ў”. Но зато белорусы акают, а не окают. И у них даже не “Москва”, а “Масква”. И “Узбекістан”.



На заглавном фото: Надпись "Согдиана", название исторической области. Самарканд.


1. 500 сом (сўм).



2. Узбектелеком. Ташкент.



3. Там же, что предыдущее фото. Слово "алоқа" означает "связь". Есть предположение, хотя не подтвержденное, что оно происходит от слова "алло". А МТС сейчас в Узбекистане больше нет, закрыли.



4. Узбекские газеты. Ташкент.Видно, что только главные заголовки даны латиницей, да и то не везде.



5. Узбкеские фильмы. Ташкент.



6. "Писта ёги" это подсолнечное масло. Ташкент, базар Чорсу.



7. "Супер" это супер, "Хоразм" это Хорезм, местность, а "лазер" это сорт риса. Еще интересен ценник, который одной сторной показывает 2500 сом, а будучи перевенутым – 3000. Наверное, в течение дня переворачивают. Ташкент, базар Чорсу.



8. Тут по-русски, зато смешно. Мароженное-Пероженное. Ташкент.



9. "Качественный вкус". Ташкент. За перевод спасибо jack_kipling.



10. Вывеска чайханы. Самарканд.



11. Поезд "Бухара".



12. Зиндан. Бухара.



13. Расписание намазов. Бухара.



14. Газированная вода. Бухара.






Увидимся на этой веселой планете!

  • 1
//Слышал, что слово "кайф" арабского происхождения. Охотно верю, ибо и в узбекском немало арабских слов.//

Я конечно не специалист по узбекскому но в данном случае видимо имеется ввиду не слово кайф (кейф) - наслаждение, а слово "кейфият" - качество. Надпись на вывески гласит "качественный вкус"

Отлично! Спасибо за комммент. Сейчас поправлю.

ух! спасибо, Антон, за фото, особенно за те, с узбектелеком )) как-раз такие картинки дают жиое предощущение города!- я будто на секунду попала туда, почувствовала вкус воздуха.)) Теперь точно, обязательно точно поеду сама, сравнит ощущения.

спасибо на добром слове. Поезжай обязательно!

>> Слово "алоқа" означает "связь". Есть предположение, хотя не подтвержденное, что оно происходит от слова "алло".
В азербайджанском есть слово "элаге",означающее связь событий или иных явлений.Для обозначение технических средств коммуникаций употребляется слово "рабита".Лет 10 назад посещал Узбекистан и помню название тамошнего мобильнего оператора - "УзДунРобита".
Еще вспомнил вкус казы(колбаса из конины),уркутский плов(там в каждом районе свой) и местечко около Самарканда Мин чинур(1000-а платанов).


Именно Уздунробита. Именно они стали МТС-ом (МТС их купил), а в прошлом году их прикрыли. И именно к ним, собственно, я и ездил по работе.
Плов отличный, про него можно отдельный блог делать :)

надо собирать их пока совсем не разбежались по языкам и менталитету

да видишь, никак их не могут на латиницу пересадить. Так что, шансы еще есть, да.

хочешь "мароженное", хочешь "пероженное"... :)
у нас в Турции нули с денег убрали, а старое поколение все-равно миллионами считает. С алфавитом правда справились. Хотя почему-то почти все используют печатные буквы и при письме, что бывает затруднительным для иностранцев, проживающих тут.

занятно.
в Узбекистане, кстати, одно время было очень много турецкого влияния, пытались на Турцию держать равнение. Но в последние пару лет прижали турков там почему-то.

Что же тут смешного? Я пероженное и мароженное тоже люблю ))

В испанском и международном фонетическом алфавите "X" обозначает тот же звук, что и в русском.

В очень старом испанском.

В современной испанской орфографии буква "x" осталась только в некоторых именах собственных (где она действительно читается как русское "х") и в лвтинских и греческих словах (где она читается как "кс").

Всегда хотела побывать в Узбекистане (да и вообще в Средней Азии). Коллега, работающий со мной в одной комнате, там долго прожил, в Ташкенте. Уже который раз поговариваем туда вместе съездить. Надеюсь, получится.
А за репортаж отдельное больше спасибо, всегда с интересом читаю!

приезжай! Лучше всего на Навруз. но не обязательно.

>Хотя должны быть и такие, кто еще старую довоенную латиницу помнит.

Орфография, тогда, кстати, от современной отличалась.

Более того, и в 1993 сначала ввели не совсем не ту орфографию, что сейчас - звуки "ш" и "ч" там обозначались не как "sh" и "ch", а как "s" и "c" c "хвостиками", по турецкому образцу (какие-то еще буквы вроде тоже отличались).

Через пару лет Каримов разругался с Турцией, и алфавит изменили.

очень интересно. не знал про это.

кайфиятингиз!

А от бидона плова тоже бы не отказался, хотя за один раз столько не съем

в той чайхане, действительно, был суперплов.
Бидон съедим на троих! как русские люди :)

интересный пост, читал кстати одну историческую книгу лет 20 назад с таким же названием, что и на первой фотке "Согдиана".

у них сейчас даже певица есть Согдиана. )

В цыганской латинице тоже X используется для звука "х", но мне спецы объясняли по другому происхождение. Кстати, в испанском она используется так же :)

я, кстати, не знаю, откуда она возникла в узбекской латинице, причем она была еще в довоенном варианте, кажется. То есть, взята ли она реально из русского или нет - не могу сказать.

В польской и верхнелужицкой латинице буква Ó (о-акут, по-польски "о-кресковане") обозначает как раз звук "у", который по звучанию ничем не отличается от звука "у", записываемого буковой "u", хотя и образовался исторически из буквы "о".
Например название города Kraków по-польски произносится как "Кракув", а Łódź - то вообще как "Удж". :)

Эта же самая буква - о-акут - в ирландском гельском используется как предлог "из", а в мужских фамилиях обозначает слово uaidh - "внук" в отличие от "Мак" - "сын". Т.е ирландская фамилия О'Шантер означает "внук Шантера", а МакШантер = "сын Шантера". При англификации ирландских имен эта буква перешла в обычное "о".

С удовольствием читаю ваши сообщения! Спасибо! :)

вам тоже спасибо, интересно. про ирландский расклад я знал, про польский - нет.

Я, помню, был в здании Узбектелекома. Работодатель хотел приватизировать в свое время.

прикольно. я там тоже был внутри. на том самом узбекском МТС (тогда ещё Уздунробита), который закрыли в прошлом году.

Лучший ресторан в Ташкенте -- Караван. Все говорят по-русски. Я за несколько дней ни разу не слышал ни единого слова на других языках. Даже таджики и киргизы там говорят по-русски. Язык межнационального общения. В СССР понимали важность.

  • 1